И ВСЕ ЖЕ - УРОДЛИВЫЙ «РОССИЙСКИЙ ЯЗЫК»
Предыдущие две статьи о том,
как великий и могучий наш язык становится уродливым рашен-воляпюком,
вызвали вал откликов и перепечаток. Ну что ж, считаю нужным выступить с
заключительной статьей.
Остаюсь при своем мнении: нынче
наблюдается не развитие языка, а его деградация. Убийство русского
языка означает уничтожение русскости, разрушение национальной гордости,
исчезновение способности русских связно, логически мыслить. Гибель
литературного русского есть отражение всеобщей деградации и «обыдления»
в РФ. А также - умелую колонизацию страны.
В СТРАНУ ДУРАКОВ?
Очень
много откликов выглядело примерно так: «Автор совсем спятил. За чистоту
языка бороться вздумал? Ну, так давайте еще телефон в дальнослух
переименуем, а Интернет - в Межсеть. Он не понимает, что язык
развивается...» В общем, и прочая чушь в том же духе.
Что ж,
отвечу. Видимо, РФ действительно становится Страной дураков, которые
уже лишены элементарного чувства национального самосохранения. Как
известно, заставь дурака богу молиться - он лоб себе расшибет. Яркий
признак дурака - доведение всего до абсурда. В данном случае, присходит
именно это.
Никто не против нормальных заимствованных слов.
Они в каждом языке есть. Никто не требует превращаться в незабвенного
Шишкова, требовавшего говорить «хорошилище грядет по гульбищу из
ристалища» вместо «франт идет по бульвару из театра». В самом деле, в
исконном русском языке не было аналогов таким словам, как «мичман»,
«брезент», «ротор», «грот», «кливер» и т.д. Эти слова оказались
органично заимствованными. В Московии не было оперы, например, и потому
русские заимствовали у итальянцев такие слова, как «опера», «тенор»,
«баритон», «сопрано» и так далее.
Но нынче-то заменяют ЖИВЫЕ
слова ЖИВОГО языка на иностранные уродцы! И это - не развитие, а
местечковая быдлячесть вкупе с национальной деградацией. Когда вместо
«домашний» говорят «хаусный» - это, что называется, приплыли.
Меня
бесит словечко «бюджетный», вставляемое по любому поводу. Читаю в
«Коммерсанте» рецензию на очередное постмодернистское кинодерьмо про
педерастов: «Личности, слоняющиеся вокруг туалета в поисках бюджетного
орального секса...» Интересно, где урод-автор видел бюджет, в коем
имеются статьи «доход/расход от сосания х...»? «Бюджетный», стало быть
- дешевый, недорогой, доступный. Так вот эти слова и нужно употреблять.
Если ты, конечно, русский и любишь свой народ и его великий язык.
Я
искренне не понимаю, зачем вместо отличного, образного слова
«содержание» говорить «контент»? Или «контент-анализ» вместо
«содержательный анализ»? Почему телевизионщики говорят «слоты в
программе» вместо «промежутки» (хотя слот - это щель)? Зачем нужно
говорить «токсичный», если можно сказать «ядовитый», а «двусмысленный»
- вместо «амбивалентный»? Недавно увидел в журнале: «Солярные батареи».
Черт возьми, есть выражение «солнечные батареи». Вы что, русский как
иностранный учили? Как-то увидел пресс-релиз россиянского МИДа и долго
лежал на столе от хохота. «Коспонсоры переговорного процесса начали
двусторонние трэки переговоров». Ох, придурки, чего ж вы тогда
«переговоры» на «негоциации»-то не заменили? Трэки хреновы. Или вот у
одного консервативного философа узрел: «примордиальная традиция». Оно,
может, и при морде, но я бы написал - «изначальная». Помню, как
вице-президент ЮКОСа представился мне: «Я, Имярек, отвечаю в компании
за рифайнери».
- Чего-чего? - переспрашиваю с издевкой. - Наверное, все-таки за нефтепереработку?
- Да-да! - как-то смутившись, ответил молодой управляющий.
Вместо
огромного словарного богатства используются слова-мутанты. В РФ язык
вообще становится беден синонимами. Да, это - движение в Страну
дураков. Не понимающих элементарного: что их национальный язык
уничтожается.
Причем особо подчеркну: загрязнение языка
ненужной иностранщиной идет рука об руку с развитием элементарной
безграмотности. То и дело читаешь в газетах или слышишь в эфире:
«Министр финансов Кудрин озвучил параметры бюджета на следующий год».
Ой, чурки! Озвучивают фильмы на киностудиях, а цифры бюджета оглашают.
Или объявляют. Или сообщают. Или называют. Кудрин озвучивал бы, если бы
говорил за кадром за кого-то. Выражение «озвучить» так же
быдляцки-безграмотно, как «обилетить» (продать билет пассажиру),
«охлебить» (дать кому-то хлеба) или «омясить». Сатирик Задорнов как-то
пошутил: семян мне продавать не надо. И это безграмотное позорище
слышишь в Эрэфии на каждом шагу!
Свидетельствует сие об
одном: русские сдались, как нация. Они уже не сопротивляются
превращению себя в расеян с уродливым «российским языком». Более того,
начинают возмущаться, когда их тычешь лицом в очевидное. И по-дураци
возражают, доводя все до абсурда.
ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ПРОЦЕСС
Создание
уродца («российского языка» вместо великорусской литературной речи)
протекает параллельно с еще одним процессом: гибелью способности
мыслить. Мыслить логически и системно. Просто мыслить.
Для
меня есть лакмусовая бумажка: всеобщее распространение выражения
«православные христиане». Так говорят теперь высокоученые попы, иерархи
РПЦ, не говоря уж о простых смертных. Кто-то мне обложку церковного
журнала прислал: «Православный христианинъ». А что, болезные, спрошу я
вас - неужели бывают православные мусульмане? Или православные иудеи?
Или православные буддисты? Вы, обитатели Страны дураков, имеете понятие
о том, что такое тавтология?
Примеры тавтологий: «масло
масленое». «Жидкая жидкость». «Соленая соль». «Морской моряк».
«Прейскурант цен». «Памятный сувенир». Когда вы говорите слово
«православный», то сразу же сообщаете - речь идет именно о христианине,
причем православной ветви. Никак не о католике или протестанте, не о
квакере и не о методисте. Никто в мире не говорит «католический
христианин» - ибо все понимают, что слова «католик» хватает с
избытком. Эпидемическое распространение термина «православный
христианин» в РФ говорит лишь об одном: о массовом оглуплении. Об
отключении логического мышления. У целой нации. И еще - о полной утрате
понимания родного языка.
Как жаль, что до нынешнего времечка
не дожил профессор Андрей Чеславич Козаржевский, читавший нам в МГУ
1980-х курс «Основы мастерства устной речи». Прозванный по-доброму
«последним гимназистом», он обожал поиздеваться над примерами
безграмотности. Господи, сколько материала для язвительных острот он
получил бы в Эрэфии! Кстати, Козаржевский ненавидел, когда вместо
«поставить задачу» говорили «озадачить». Или «подослать» вместо
«прислать».
- Я бы вас озадачил, если бы вдруг вскочил на стол,
спустил штаны и показал вам язык, - смеялся Козаржевский. - «Озадачить»
означает «сбить с толку», «ввергнуть в замешательство», «удивить». А
это проклятое «подослать» вместо «прислать»? Подсылают только убийц с
кинжалом...
Сегодня «озадачить» и «подослать» в ненавистных профессору смыслах в РФ звучит на каждом углу...
НЕПРИЯТНЫЕ СРАВНЕНИЯ
Мне
говорят, что после 1917 года наблюдался тот же девятый вал
безграмотности и слов-уродов. Да, было дело. Говорили, например,
«согласно купленных билетов» вместо «согласно купленным билетам». Но
Сталин быстро возродил правильную русскую речь. Ведь действительно, в
госаппарат и культуру тогда хлынула масса обитателей еврейских
местечек, родным для коих был не русский, а идиш.
В Одессе
такая речь звучала местным колоритом и до сих пор вызывает добродушную
улыбку. «Фима, я делаю это в память твоих золотых рукам!» «Если хочешь
сил моральных и физических сберечь - пейте соков натуральных. Укрепляет
грудь и плеч». «Мойша, или мы выпьем с тобой стакан вино?» «Ой, не
говорите мне за этих глупостей!»
Но когда все это поперло на
целую страну, то стало вызывать отвращение и ненависть. Моя бабушка,
Василиса Самойленко, в 1939 году поступила на филологический факультет
в Воронеже. Она мне рассказывала, как быстро очищался тогда
повседневный язык от всех этих «колоритов», как радио и газеты стали
образцом литературной речи.
Первые революционные годы
породили тьму слов-мутантов. Шкрабы - школьные работники. Твердозаданцы
- крестьяне с твердым заданием по сдаче хлеба государству. Стройными
рядами шествовали всякие «культурники» и «интенсивники». И вся эта пена
была смыта напрочь уже в конце тридцатых. То есть, через двадцать лет
после революции. Демократическая революция в РФ тоже грядет к
двадцатилетию. Вот только язык наш не только не очищается, но
загрязняется все больше. Если в тридцатые шел мощный возврат к
традиционному языку, то нынче - все наоборот.
ПРИКРЫТИЕ УБОЖЕСТВА
Сдается
мне, что нынешняя мода на мудацкие иностранные заимствования идет от
того, что люди, занимющиеся пустой и никчемной деятельностью, пытаются
скрыть собственное убожество за импортными словечками. Этакая, знаете
ли, компенсация свей неполноценности наблюдается. Ну, занимается некто
обычным щелкоперством, писакой-очернителем подвизается. Или просто
загрязнителем мозгов уважаемой публики. Вот он и называет себя
«креативщиком». Не хочется кому-то себя уборщиком называть: и вот он -
«клининг-менеждер». За ворохом непонятных слов скрывают свою истинную
сущность примитивные торгаши, спекулянты, обезьяны-политиканы.
Ну, давайте тогда проституток звать «боди-дилерами». Или «сатисфай-менеджерами».
С
другой стороны, нынешние расеяне знают английский язык даже хуже, чем
русско-советские люди. Когда автор этих строк, прошедший курс
английского и в спецшколе, и университете, слышит слово, к примеру,
«имиджмейкер», то в его мозгу как бы табло вспыхивает: «Делатель
образа». Слово glamour мне было известно еще в начале 1980-х. Но у
нынешнего расеянина, кое-как образованного и с иностранными языками
знакомого слабо, в мозгу ничего не вспыхивает. Он зачарован «крутым
звучанием» этих современных слов, словно папуас - стеклянными бусами.
Он просто не понимает, не чувствует того, что значат эти
«круто-современные» термины.
Вот и превращаются в колонизируемое стадо - с подсознательным комплексом национальной неполноценности.
НЕ БОЯТЬСЯ ТВОРИТЬ!
Почему
М.К. так воюет за великорусский язык? Почему так ненавидит тех, кто его
коверкает и поганит? С его точки зрения, если мы хотим поднять русский
народ из пепла, сделав его могучим и динамично развивающимся, если
жаждем начать инновационное развитие Русской цивилизации, то прежде
всего должны сломать комплекс национальной неполноценности. У нации
должны снова вырасти крылья за спиной, она воспрянуть обязана. А это
неизбежно требует очищения нашего языка, «деколонизации сознания». Язык
должен стать объединителем народа, эликсиром силы для его национального
духа.
И тут мы должны заниматься нужным словотворчеством.
Вводить в оборот действительно красивые и образные русские слова.
Посмотрите на англосаксов и на их словообразование! Меня тут пытаются
уязвить, предлагая назвать телефон «дальнослухом».
Во-первых,
тогда уж «дальнозвуком». Во-вторых, посмотрите, как действуют янки и
англичане! Они, ничтоже сумняшеся, вводят в оборот слово «новостедел»
(ньюсмейкер). Аналогично - имиджмейкер. Специалиста по поиску ценных
кадров смело называют «охотником за головами» - хед-хантером. Музыканта
могут назвать «делателем мелодий» (мелоди-мейкером). Парашютиста,
сигающего с высоких зданий и скал, называют бэйс-джампером. Уличного
гонщика - стрит-рейсером. И ничего. И никто над ними не смеется.
Бог
свидетель: русские в первой половине ХХ века также не боялись творить
слова. Или неузнаваемо переиначивать, русифицировать иностранные
термины. К тридцатым годам слово «самолет» начисто вытеснило
«аэроплан». (Хотя еще в начале века «самолетом» звали деталь ткацкого
станка). Почему подъемный кран называют краном? Разве из него что-то
течет? Все очень просто: подъемные краны у американцев назывались
«дерриками». Внешне они напоминают журавлей - крейн (crane). Одна из
марок деррика называлась «Журавлем». А русские переиначили все в
«кран», начисто отбросив слово «деррик». Русские не стали называть
радиоприемник ресивером или тюнером. Я еще помню книги, где слова
«ветрогон» и «нагнетатель» употреблялись наравне с «вентилятор» и
«компрессор». Вместо «перфоратор» мы говорили - отбойный молоток. А что
- разве плохие слова? В ту эпоху мы не побоялись создать слово
«звездолет», и ввели в оборот слово «летчик» (звучит чаще, чем
«пилот»). «Водитель» стало более употребляемым, чем «шофер». В 1975
году на экраны СССР вышел фильм «Воздухоплаватели» - но никак не
«аэронавты».
Значит, тогда мы не боялись творить, не трусили
показаться смешными. Нынешние же расеяне творить слова опасаются. Ой,
над нами посмеются! Все-таки язык - это тонкая метатехнология, и
смелость в словообразовании - показатель состояния национального духа.
Сломлен он - сломлена и смелость в творчестве.
Слушайте, а не
попробовать ли нам творить снова? Чем мы хуже англосаксов? Русские -
народ изобретательный и технический. В самом деле, поляки нисколько не
мучаются комплексами, называя автомобиль самоходом, а сербы
переименовали футбол в ногамет - и ничего. Фиг с ним, с телефоном, но
разве «образоделец» - не хуже «имиджмейкера»? (Покойный Михаил Малютин предлагал вместо имиджмейкера говорить "мордодел" - прим.ред.)
Разве мы уже не переименовали «палм» в «наладонник»? Уверен: мы можем
придумывать красивые слова, достойные языка Пушкина - и пускать их в
оборот. Пусть часть и не приживется, так оставшиеся с лихвой окупят все
усилия. Просто не нужно доходить до абсурда, как делают некоторые
украинские мово-реформаторы, называя презервативы «гумовыми
напысниками». Может, попробуем для начала снова называть скутеры
самокатами?
Огромные резервы кроются в забытой традиции
составления словосокращений в русском дореволюционном языке. Они
звучали, как слова, состоя не из первых букв, а из гармонично звучащих
слогов. Например, при последнем царе начальника Генерального морского
штаба звали не НГМШ, а Нагемором. (С нами дядька Черномор!) Начальника
морских сил - Наморси. Начальника штаба армии - наштармом. Добровольное
общество поддержки авиации нарекли по-былинному красиво: «Добролетом».
(Кстати, был еще и «Доброфлот» - мощная транспортная компания двойного
назначения.) Всероссийский исполнительный комитет профсоюзов
железнодорожников назвался хрустально-мелодичным словом - Викжель.
Белые офицеры сокращали слово «бронепоезд» до «бепо». Кстати, Чека -
слово, созданное в той же традиции.
Конечно, и тут были
смешные и не очень удачные опыты. Скажем, Чеквалап - чрезвычайная
комиссия по валенкам и лаптям. Или чусоснабарм - чрезвычайный
уполномоченный Совнаркома по снабжению армии. Родилась даже шутка:
заместитель командующего по морским делам - Замкомпоморде. Да и сам
М.К. любил посмеяться, придумывая аббревитатуры в том же духе. Мол,
«Комсомольская правда» - «Компра». «Российская газета» - «Рога».
Еженедельник «Говорит и показывает Москва» - «Гопмосква». «Вечерняя
Москва» - «Вечмо»... «Мосомолец»...
Но это - шутки. А на
самом деле, в возрождении старых традиций создания аббревиатур -
возможный источник нового словотворчества. А вбрасывать новые слова
можно через государственное ТВ и через основные газеты...
В
общем же, считал и считаю: за русский язык надо воевать. Причем всерьез
и жестоко. Нужно наш язык очищать и обогащать, а не уродовать. Это -
дело национальной важности.
Уж больно не хочется Максиму
Калашникову, чтобы русские превратились в толпу разобщенных, тупых
неудачников, исподволь зараженных «вирусами» национальной
неполноценности...