Меню сайта


Разделы новостей

Мини-чат

Для добавления необходима авторизация

Реклама

Наши партнёры

Наши баннеры






Яндекс цитирования

Поиск

Статистика

Привет: Гость


Гость, мы рады вас видеть. Пожалуйста зарегистрируйтесь или авторизуйтесь!





Посетили сегодня:



Новые комментарии

Поддержи проект!

Если вам нравится то, что мы делаем, если всей душой вы с нами, то даже небольшая помощь от вас стала бы очень дорогим подарком для нас.

WebMoney:


R352164344452
Z333212355723
E191610722953
U175440860314
B964597373077


Яндекс-Деньги:

41001357881484

Наш фотоальбом

Новые аналитические статьи

Последние медиафайлы

Новое на форуме

Наш опрос

Россия-Беларусь! Где правда? Чья позиция вам ближе?
1. Лукашенко
2. Нейтрален
3. Медведев
[ Результаты · Архив опросов ]
Всего ответов: 349

Главная » Статьи » » Россия [ Добавить статью ]

Уничтожение русского языка - колонизация сознания
Следующая ступень деградации великого русского языка и превращение его в «россиянскую мову» - насыщение уголовными словечками. Теперь ими сыплют даже высшие чиновники триколорного государства, большинство из коих никогда зону, к великому сожалению, не топтало. И это невероятно уродует и обедняет нашу великую речь.

Ненавижу слово «наезд» в его нынешнем смысле! Почитайте русских классиков: Чехова, Тургенева, Толстого. Какой-нибудь Иван Петрович любит бывать у Василия Федоровича наездами. То есть, приезжать в гости - а не являться на веренице джипов, паля в воздух из всех стволов. Есть тьма отличных великорусских слов и выражений-синонимов нынешнему «наезду» - наскок, нападение, бросить вызов, попереть на рожон, покатить бочку. Для каждого случая - свое. А это чудовищное слово «разводить»? Обманывать, объегоривать, дурить, облапошивать - здесь целый арсенал слов нормальной речи.

Вся эта «фенизация» великого русского языка (языка арийского, богатейшего, ближе всех прочих стоящего к санскриту) - мерзейшее преступление трехцветных.

 

***

 

Меня поражает та легкость, с которой нынешние русские утрачивают слова своей родной речи. Словно дурные попугаи, они подхватывают и повторяют нынешний пиджин-рашен. Господи, ну сопротивляетесь же вы этой колонизации, этому разрушению вашей национальной идентичности! По сравнению с временами СССР произошла дичайшая языковая регрессия.

Теперь я понимаю, как стремительно утрачивалась нормальная латинская речь на обломках Римской империи. Нынешних молодых в Интернете вычисляешь мгновенно: по режущим глаз ошибкам, по воляпюковскому написанию слов. «От куда» вместо откуда, «за чем» вместо зачем. Если видишь такое: ясно - пишущий годков рождения от второй половины 1980-х и дальше. Безграмотность вопиющая. «Не» везде пишется у них отдельно. «Не вкусный» вместо «невкусный», «не даром» вместо «недаром». Разницы между в «в течение» и «в течении» они не ведают. Про все эти «разочерования», «извените», «циган», «девченка», «вкустно» даже говорить не хочется. А русские фамилии на «цын»? Спицын, Синицын, Курицын? Теперь везде пишут на еврейско-китайский лад: на «цин».  Моду ввел Ельцин.

Нынешние книги читать невозможно: ошибка на ошибке. Разрушается грамотность - причем полностью. Чувство языка полностью утрачено. Ну, сколько раз объясняли дуракам: «бесталанный» - это несчастливый. Ибо талан - это счастье, удача. Нельзя говорить о талантливом человеке «небесталанный» - он именно талантливый, способный. И точно так же «бедовый» - это не тот, кто в несчастья влетает, а бойкий, шустрый. Все без толку: хоть кол на голове теши. (Кстати, именно теши, а не чеши. Кол, как известно, топором тесают-тешут, его нижний конец заостряя). Потому с великим удовольствием читаю книги русско-советских лет: там - нормальный язык. Деградация нынешних книг ускоряет гибель великого и могучего. И это - симптом регрессии русских как народа.

Но вот что примечательно: параллельно с деградацией русского языка идет деградация россиянских переводчиков. Наблюдается утрата культуры знания иностранных языков.

 

***


Все вокруг говорят: вот книга Джона Колемана «Комитет трехсот». Просто бешусь: ну нельзя быть такими быдляче-неграмотными! Таких фамилий у англосаксов отродясь не бывало. Это - Джон Коулмэн (Coleman).

Распространенность «колеманства» удручает. Если по такой логике писать иностранные имена, то автором «Гамлета» будет Виллиам Схакспеаре, а не Уильям Шекспир. В Ялте встречались Сталин, Рузвельт и английский премьер Чурчилл. Или Цсхурцхилл? Или Чарчилл? В общем, никак не Черчилль. Впрочем, тогда уж не Рузвельт, а Роозевелт. А недавно скончался известный американский поп-певец Михаил Яксон. И в «Фантомасе» играл не Жан Марэ, а Джеан Мараис. И первый аэроплан построили братья Вригхт. Слава богу, что книгу про комитет трехсот написал  не Бьюкенен (Buchanan). А то поставили бы на обложке: «Буханан». Или Бучанан. Или Бачанан.

Если советский литературный переводчик был человеком высочайшей культуры и большого кругозора, знавший несколько языков (а русский - особенно), то бело-сине-красный толмач - это полуграмотный студент, не знающий ничего, кроме плохого английского. И с кругозором выпускника школы для умственно неполноценных. Переводые книги, издающиеся в РФ, невозможно читать без карандаша - надо править ляпы на каждой странице.

Некоторые перлы: премьером Японии во Второй мировой был некий Тойо. Финн, что ли? Да нет - это кретин-переводчик так переделал фамилию Тодзио (в английской трансскрипции - Tojo). Президентом Чехословакии накануне захвата ее немцами, был некий Хача, а не Гаха (Hacha). Так и представляешь себе матерого кавказца в кепке-аэродроме. Просто россиняский халтурщик не знает истории, и в справочник ему заглянуть некогда. По страницам шествуют великий китайский поководец Сань Цу (не сразу понял, что имеется в виду Сунь Цзы), подводная лодка «Ксиа» («Ся») и прочие перлы. На страницах другого романа француза маниакально именуют Николасом. Хотя читается это имя - Николя. Может, вы, уроды, будете писать «кабернет» вместо «каберне», а «Тиссот» всесто «Тиссо»?

Россиянские СМИ тут тоже отличаются местечковой дремучестью. Ну нет фирмы «Делойт и Туш» - есть компания «Делуа и Туше». Нет теннисного турнира «Ролан Гаррос», есть «Ролан Гарро» - ибо «с» на конце не читается. Ролан Гарро был великим теннисистом, а также - и летчиком Первой мировой.  И если вы его перекрестили в «Гарроса», то тогда знаменитым оркестром дирижировал Паул Мориат, в океан нырял капитан Коустеау, а Фнранция выпускает автомобили «Ренаулт» (Поль Мориа, Кусто и «Рено» соответственно).  Однажы я слышал, как тупые россиянские спортивные комментаторы упорно именовали французского теннисиста Рауксом. Так они прочли его фамилию - Raux. То, что на самом деле он - Ро, им в башку не пришло.  

Я выбросил книги Зефирова, где он расписывает славных пилотов Третьего рейха. Читать их невозможно. Эсминец «Иванхое» (Ivanhoe) - это он так «Айвенго» прочитал. Фамилии немцев перевираются безбожно. Штахл - вместо Сталь, Похлманн - вместо Польман, Махлке - вместо Мальке. И всю эту лабуду пропустили все корректоры и редакторы издательства? Ну, рекорд  невежества. Так же отправил в корзину книгу «Тайная миссия НАСА» Хогленда. Перевод - как будто недавно выучившийся русскому нигериец делал. Таких корявых предложений я еще не видел. Но добил меня перл: икона «Наша дама Гваделупе». Блин, это - икона богоматери Гваделупской! «Нотр Дамм Гваделупе» - так в подлиннике. «Нотр Дамм» дословно - «наша дама», но мне еще в английской школе № 35 города-героя Одессы, преподавая азы перевода, объяснили, что это - богородица. И даже рассказали историю о халтурном переводчике, который, взяв роман «Собор парижской Богоматери» («Нотр Дамм де Пари»), перевел заглавие как «Наша дама из Парижа».

Господи, кого же выпускают россиянские вузы? Полных олухов?  И мы, русско-советские, на их фоне - просто гимназисты старых времен.

Зайдя в магазин, едва не умер от хохота. На прилавке стояло немецкое вино «Молоко любимой женщины» - если верить ценнику. Блин, кретины - это же «Молоко Богородицы» (Либенфраумильх)! Немцы, хотя народ своеобразный, женщин доить еще не додумались.

 

***

 

Тупость нынешних переводчиков и СМИ-шников торчит на каждом углу. Старого седого дядьку, правящего в Монако, называют принцем. А его дочь - поп-певицу - принцессой Монако. Болваны, они не принц и не принцесса - они князь и княжна. Ибо слово prince - это не только принц, но и князь. Ведь Монако - это княжество.

Но ведь это - всеобщая дурость в РФ. Глядишь фильм про Дракулу - слышишь о «принце Трансильвании». Или о «принце мира сего». Слово king везде переводят как «король». Мне говорят о королях древней Персии, античной Греции,  ведической Индии. Тупицы, в русской традиции они - цари, а короли появляются лишь в Средневековье. И то - у германских и романских народов, да у кельтов - на Востоке и на Руси королей не водилось. Но я почти навзничь упал, встретив выражение «Античная Русь». Древняя, уроды, древняя!  

 

***

 

О чем все это говорит? О том, что разрушение собственно русского языка в Эрэфии привело к разрушению и общей лингвистической культуры. К гибели отличной школы русского перевода, коими славились и Российская империя, и СССР. К гибели самой культуры и знания.

Это говорит о том, что в РФ разрушают все - не только науку, промышленность, образование, инфраструктуру и ЖКХ, но и сам наш великий арийский (индоевропейский) язык. Что школы и вузы РФ начали штамповать брак, незнаек и невежд. Полуграмотных «узкоспециализированных» дебилов.

О, глубока ты, ж...па, в которую загнали русских все перестройщики и «реформаторы». И сколько же придется сделать нам, когда мы спустим с флагштока над Кремлем ненавистное полотнище-матрас и поднимем на нем истинно русский флаг!  Восстанавливать и делать заново придется все, не исключая и русской речи... 

 



Источник: http://forum.msk.ru/material/society/1314930.html




Категория: Россия | Добавил: admin (26.07.2009) | Автор: Максим Калашников E W
Просмотров: 1343 | Комментарии: 6 | Теги: | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 6
0  
1 Анатолий   (26.07.2009 17:54) [Материал]
Да, всё так оно и есть. Идёт параллельная деградация русского народа и русского языка. Оба эти понятия связаны друг с другом самым теснейшим образом; недаром древние славяне называли народы "языками". Есть язык - есть народ, нет языка - нет народа. Поэтому в древности к порче языка относились как к тяжкому преступлению и наказывали за это соответствующим образом.
У древних евреев, например, существовали профессиональные хранители священных текстов, т. наз. масореты. Когда ещё не было письменности, они запоминали наизусть всю Библию. Если же масорет забывал какое-то слово или допускал ошибку в его произношении, это приравнивалось к убийству и наказывалось по закону смертью.
В данном отношении весьма показательна судьба древних египтян. Сначала они перешли с тяжёлой иероглифической письменности на упрощённый вариант скорописи. Затем восприняли финикийское и греческое письмо, которое показалось им ещё проще. Профанация зашла так далеко, что скоро сами египтяне не могли уже прочитать древнее иероглифическое письмо. И вслед за этим погибла великая египетская культура, от неё отлетел дух, и потомки египтян стали уже говорить по-гречески. Это был уже совершенно другой народ, не имевший ничего общего со строителями пирамид.
У нас, в русском языке, тоже полным ходом идёт процесс профанации, "упрощения". Очень сильно "упростил" наш язык горе-реформатор Пётр l, вычеркнув из алфавита несколько "лишних" букв, затем русский язык ещё более "упростили" продолжатели дела Петра - большевики, ныне же идут споры о букве "ё" - нужна она или не нужна, и, скорее всего, её тоже отменят, чтобы сделать русский язык ещё проще. Вместо того, чтобы неучей поднимать до всех сложностей "великого и могучего" языка, этот самый язык низводят до примитивного, элементарного восприятия ребёнка. А потом ещё удивляются, откуда у нас взялось такое количество инфантильных молодых людей.
В английском языке тоже есть много "лишних" букв, например в слове daughter ("дочь") их четыре! Но что-то не слышно, чтобы кто-то всерьёз обсуждал саму возможность "упрощения" этого языка. Ибо никто не знает, где кончается упрощение и начинается разложение. А разложение неизбежно наступает там, где нет продвижения вперёд и вверх. Разлагается всё то, что не растёт. И здесь разложение русского языка является следствием разложения русского народа. Он ныне не выполняет никакой миссии на Земле. Некогда Москва была светочем и оплотом Православия, затем из Москвы стал струиться свет Просвещения народам, а теперь она превратилась в "чёрную дыру", где бесследно исчезают выкачанные из России деньги. Русский народ потерял смысл своего существования. А без высшего смысла народ превращается в толпу, в стадо. Отсюда и деградация языка. Ни народ, ни человек не могут жить долго без высшей Идеи. Казалось бы, что такое идея? - сущий пустяк, и увидеть её нельзя и потрогать невозможно, ан нет: без этой-то малости гибнут целые народы и культуры. Когда-то Иисус Христос сказал: "Без Меня не можете делать ничего", - и вот теперь на собственной шкуре мы убедились в истинности Его слов. Народ, добровольно самоустранившийся от возложенной на него миссии и не выполняющий своего служения, вычёркивается из Истории вместе со своим языком.

0  
2 addl   (27.07.2009 20:31) [Материал]
как же ж мы же ж без ё моё?
А многие боятся, что русский язык их язычишки скушает без хлеба - не подавится))).. Не судачте, судари, не кряхтите с недовольством - негоже вам оговаривать перед варварами заморским язык свой, родной и пригожий..
А ведь во многие языки и русское слово вошло.. И как ему там - нам не ведомо.. Может, и его крючат уста инородца..

Могу придраться к водке СМИРНОФФ...
Храмотеи, срамоте - ОФФ - ой, не могу, надорву пузико..
Но всё чин-чинарём.. ФСЁ наместе.. Даже Ё... Заверните покупочку...


0  
3 ДраконовСС   (01.08.2009 18:22) [Материал]
Не надо смешивать деградацию русского языка и неправильные переводы. Это не одно и то же! Если у иностранцев письмо корявое, это не вина русских переводчиков. Уже приведённый пример с окончанием фамилий на -офф, явно демонстрирует неполноценность романских языков. Такая же ситуация с фамилиями типа Левинский (Levinsky), Малаховецкий (Malakhovecky), Стрелецкий (Strelecky), их пишут с буквой "Y", а при обратном переводе получаются уже Левински (Монику помните), Малаковецки, Стрелецки. И даже нет разделения на роды, Мария и Иван будут Левински. Вникать в их правописание, значит опускаться самому. Но мы, к сожалению, со времён Петруши благоговеем перед Европой и не стесняемся уподобляться.
Насчёт смены алфавита, это не так страшно. Кто здесь знает руницу? Думаю кроме меня никто. И ничего, живём. Другое дело что руница была проще кириллицы.

0  
4 Анатолий   (01.08.2009 18:52) [Материал]
Анатолий - ДраконовуСС
А Вы уверены в том, что современная реконструированная руница вполне аутентична древней традиционной рунической письменности? В Германии этим занимался Герман Вирт. На русском языке наиболее серьёзное исследование рунического алфавита я читал у Александра Дугина. А у Вас какие источники?

0  
5 Руслан   (08.09.2009 15:37) [Материал]
автор молодец, хоть и сказал не всё то что накипело). некто "2 addl" высказал такую фразу А ведь во многие языки и русское слово вошло.. И как ему там - нам не ведомо.. " очень даже ведомо, дело в том что давным давно когда ещё была такая страна Великая ТарТария (в последствие стала РФ) существовал единый единый язык, который в последствии стал "изменятся" в такие как английский и т.д. (ну на счёт этого можно рассуждать бесконечно). А хотелось бы мне ещё дополнить вот что, такие страны как грузия (которые щас начали, а точнее уже прогнулись под американсов) не СУЩЕСТВОВАЛИ бы в принципе если бы их не оберегала ТарТария от всевозможных захватчиков (те же викинги). К сожалению в книгах по истории ни в одной стране мира это не упоминается. (по понятным причинам, чтобы Русский народ забыл про свою былую МОЩЬ и СЛАВУ,а в месте с тем и свою историю). всё это печально, но я верю что МЫ выстоим, ибо Россия осталась одна на один против всех. в принципе так всегда и было и мы опять выстоим, выстоим как выстояли против фашистов,монголов,наполеона, викингов,шведов и т.д .хочу повторится, что эту тему можно продолжать вплоть до бесконечности.

0  
6 dinka   (09.09.2009 10:47) [Материал]
tongue tongue tongue tongue tongue tongue tongue angry angry angry angry